Bản dịch thơ này được in dán trên tường trường cấp 2 này. Nhớ mãi.

聞舂米聲
米被舂時很痛苦,
既舂之後白如綿。
人生在世也這樣,
困難是你玉成天。


Phiên âm:

Văn thung mễ thanh

Mễ bị thung thì, ngận thống khổ
Ký thung chi hậu, bạch như miên
Nhân sinh tại thế dã giá dạng
Khốn nạn thị nhĩ ngọc thành thiên.

 Dịch nghĩa:

Nghe tiếng giã gạo

Gạo lúc đang giã, rất đau đớn
Lúc giã xong rồi, trắng tựa bông
Người sống trên đời cũng như vậy
Gian nan là dịp rèn giũa mình thành ngọc.

Dịch thơ:

Nghe tiếng giã gạo

Gạo đem vào giã bao đau đớn
Gạo giã xong rồi, trắng tựa bông
Sống ở trên đời người cũng vậy
Gian nan rèn luyện mới thành công.

Xem thêm tại: https://loigiaihay.com/doc-hieu-van-thung-me-thanh-ho-chi-minh-luyen-de-doc-hieu-van-12-a188369.html


Ngục trung nhật ký

2 ci xe bus jian dao lao peng you (16-19)